~ Свадебный Венок «Love's Encore» ~

 

Аннотация:

Камилла Джеймсон познакомилась с красивым, мужественным Заком Прескотгом на горнолыжном курорте и не смогла устоять перед его опасным обаянием. Несколько дней и одна безумная ночь связали их судьбы, но уязвленная гордость и страх перед неизведанным помешали им понять друг друга. Спустя два года Камилла получает предложение от состоятельного владельца ранчо отреставрировать старинный особняк. Она приезжает в Атланту и встречает здесь человека, которого тщетно пыталась вычеркнуть из своего сердца... Америка, конец XX века.

 

Год написания: 1981 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»:: серия «Наслаждение» - 1998 год.

 

Перевод:

Перевод с английского М. Виноградова

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Надюшка:

Читала этот роман лет десять назад, практически ничего не помню, за исключением того, что он мне очень и очень понравился!

Присуждаемый бал: 10!

 

 

~  Безрассудная Любовь «Love Beyond Reason» ~

 

Аннотация:

Кэтрин Эдамс, еще не видя Джейсона Мэннинга, уже сочла его врагом – человеком, который приехал, чтобы отнять у нее дочь погибшей сестры. Джейсон, однако твердо решил укротить зеленоглазую строптивицу и для начала просто вынудил Кэтрин стать его женой. Казалось бы, столь ранний брак должен стать для «жены поневоле» адом, но вместо этого оказался раем безумной страсти и пламенных чувств… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1981 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1996 год/1997 год; серия «Мини Любовный Роман» - 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Н. Рейн.

 

Отрывок из книги:

Кэтрин поправила одеяльце, и пальцы ее дрожали. Джейс тронул ее за плечо – словно с намерением развернуть к себе лицом, - но она, стряхнув его руку, отстранилась.

- Не смейте! – крикнула она.

Этот громкий звук заставил Эллисон вздрогнуть, и Кэтрин тут же понизила голос до злобного шепота:

- Как только вы посмели явиться ко мне в дом и… и вести себя так вкрадчиво, вежливо, дружелюбно… с дальним прицелом, разумеется! Так вот, знайте, никто и никогда не отберет у меня Эллисон! В особенности человек по фамилии Мэннинг.  Поймите меня правильно, я ни имею ничего общего с вашей семьей. Ничего у вас не просила, не прошу, и Эллсон тоже не попросит. – Она сделала паузу и, глубоко втянув в грудь воздух, прошипела: - Ваш брат убил мою сестру!

 

Примечание:

Веснушка:

Сюжет не то чтобы нов, но написано мастерски! Все вышло замечательно, хотя сама история, в общем-то, незатейлива.

Присуждаемый бал: 8,5.

 

~ Красноречивое Молчание «Eloquent Silence» ~

 

Аннотация:

Они познакомились на съемочной площадке. Она - учительница, он знаменитый киноактер. Она потеряла мужа и не питает особых надежд на новое замужество. Как сложатся их нелегкие взаимоотношения? Найдется ли в сердце Дрейка место для Лаури?.. Америка, наши дни.

 

Год написания: 1982 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1996 год/1997 год;

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

       

Примечание:

 

 

~ Бесценный Дар // Дороже Всех Сокровищ «A Treasure Worth Seeking» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «Вагриус»:

Несколько лет потратила Эрин О'Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара - счастья взаимной любви - поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания… Америка, наши дни.

   От изд-ва «Эксмо»:

Прекрасная Эрин О`Ши, преуспевающая предпринимательница и невеста техасского мультимиллионера, приезжает в Сан-Франциско, чтобы встретиться, наконец, со своим братом, с которым судьба разлучила ее в раннем детстве. Но вместо брата Эрин находит в его доме полицейских – брат совершил преступление и скрылся. Сама она, попав под подозрение, сталкивается с жестким, бесцеремонным агентом Лансом Барретом, который расследует это дело. И случается неожиданное: на двух разительно непохожих героев обрушивается сокрушительная страсть, заставившая забыть о доводах рассудка, осторожности и сложившихся привычках… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1982 год.

 

Издательство:

«Вагриус»: серия «Афродита» - 1995 год (как «Бесценный Дар»);

«Эксмо»: серия «Наслаждение» - 1996 год; серия «Голос Сердца» - 1998 год (как «Дороже Всех Сокровищ»).

 

Перевод:

Перевод с английского Э. Воронова

 

Отрывок из книги:

Прямо с порога Ланс яростно потребовал:

- Немедленно раздевайся!

Эрин уставилась на него, не веря собственным ушам.

- Что-что?

- Немедленно снимай одежду! – Он ворвался в гостиную. – И торопись, пока я не взялся за дело сам.

Она захлопнула дверь и обернулась к нему, ничего не понимая. Но голос Ланса звучал безапелляционно, можно было не сомневаться, что он свою угрозу выполнит.

Эрин вспылила. Неужели он думает, что ее можно запугать? Она решительно шагнула вперед, упрямо выпятив подбородок:

- Сначала тебе придется меня убить.

- Отличная мысль! – прорычал Ланс. – Я с удовольствием сверну твою очаровательную шейку.

- Что я такого сделала? – растерялась Эрин.

Сердце у нее отчаянно колотилось. Неужели он обо всем догадался? Наверняка. Ланс всегда был таким наблюдательным.

Он свирепо сузил глаза, взглянул на нее сквозь густые золотистые ресницы.

- Я сообразил не сразу, но почувствовал – что-то не так. Лишь в аэропорту до меня наконец дошло.

Его лицо внезапно утратило всякую воинственность – словно с него сдернули маску.

- Эрин…

Он не договорил. Вместо этого Ланс сделал несколько шагов вперед и протянул руку к ее животу.

 

Примечание:

Веснушка:

Это один из тех романов, где проявляется визитная карточка С. Браун – образ героя – неповторимое сочетание мужественности и нежности. Детективной линии нет, у героя просто профессия такая – детектив. Короче, это – настоящий любовный роман, отличная «сказка», потому что ТАКИХ мужчин в жизни не бывает. Хотя мне нравится больше мужские образы А. Джоансен – там мужчина еще и умеет признаваться первым в любви J

Присуждаемый бал: 9.

Вика:

Несколько лет потратила Эрин О'Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара счастья взаимной любви поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания.

Вроде бы и недавно читала, а чтобы вспомнить пробежала курсором по диагонали. Особых впечатлений роман не вызвал.

Присуждаемый бал: 5.

 

 

~ Шелковая Паутина «The Silken Web» ~

 

Аннотация:

Почему из всех женщин, живущих на свете, лишь она покорила его сердце, лишила сна и покоя? Меньше всего Эрик предполагал, что, готовя очередную телепередачу, он попадет в плен шелковой паутины, имя которой - любовь. Сама судьба невидимо и прочно сплела ее… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1982/1992 год.

 

Издательство:

«Эксмо»: серия «Наслаждение» – 1996 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Э. Гришиной

 

Отрывок из книги:

- У меня назначена встреча с твоим мужем, - пожал плечами он.

- Очень хорошо. Тогда ухожу я.

Она благополучно добралась до двери, даже взялась за ручку, но уйти ей Эрик не дал. Его загорелая рука захлопнула дверь у нее перед носом, и в следующую секунду Кэтлин была прижата спиной к дубовой двери.

- Не так быстро, миссис Кирхоф. Сначала вы мне должны вернуть долг.

Она замерла, все закружилось у нее перед глазами.

- Что тебе от меня нужно? – дрожащим голосом спросила Кэтлин, умоляюще глядя на него снизу вверх.

- Верни мне сына.

- Нет. Это мой сын, - прохрипела она, с трудом обретя дар речи.

- Я тебе готов шею свернуть за то, что ты ничего не сказала мне о его рождении. Я бы с радостью убил тебя!

Кэтлин знала – он не шутит.

- А как же ты собираешься объяснить появление Терона своей жене?

Эрик непонимающе уставился не нее.

 

Примечание:

Веснушка:

Роман просто супер, хотя здесь сюжет точно в стиле Браун с «участием» беременности после первой ночи, здесь даже есть фиктивный муж героини – парализованный ниже пояса, и потрясающий герой, расставшийся с героиней из-за недопонимания. Мне эта книжка очень-очень нравится!

Присуждаемый бал: 9.

Надюшка:

Ну, что могу сказать?

Во-первых, я в очередной раз убедилась: современный ЛР – это все-таки не мое!

Во-вторых, я еще могу представить себе средневекового белобрысого героя-любовника, но современного, да еще и с усами... Бр-р-р...

В-третьих, Кэтлин в некоторых моментах вела себя как полная дура... Ну, надо же хоть иногда думать головой...

И, наконец, несмотря на Happy End, роман оставил какое-то тягостное впечатление (из-за Сета, скорее всего), перечитывать его вряд ли захочется.

А вообще, если не считать всего, что я здесь написала, то книга очень неплохая, интересная, почитать ее стоит!

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Цена Любви «Not Even for Love» ~

 

Аннотация:

Он внезапно ворвался в ее тихую, уютную жизнь подобно грозе, бушующей за стенами ее дома. Фотожурналист Ривз Грант впервые в жизни захвачен страстью, не подвластной никакому самоконтролю. Но каково же ему было узнать, что та, которую он уже считал своей навеки, скоро выйдет замуж за другого!.. Америка, наши дни.

 

Год написания: 1982 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» – 1997 год.

 

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Закричишь? – спокойно поинтересовался он, двинувшись к ней.

- Не знаю, - честно призналась она, в отчаянии тряся головой.

Их разделяло не более метра. Его фигура была различима теперь во всех впечатляющих подробностях, и ей пришлось признаться самой себе, что еще ни один мужчина не пробуждал в ней желание так сильно, как этот.

- Не думаю, - добавила Джордан шепотом. И тогда мужские ладони, взяв в плен ее лицо, запрокинули его, предвещая новый поцелуй. Закрывая глаза, она выдохнула: - Нет, я не буде кричать…

 

Примечание:

 

 

~ Пробуждение // Последние Интервью «Prime Time» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Энди Мэллоун - молодая талантливая журналистка. Казалось бы, удача сопутствует ей во всем, но личная жизнь Энди не сложилась. Духовный кризис переживает и герой романа Лайон Рэдклиф. Что ожидает Энди и Лайона в будущем? Как сложатся их отношения?.. Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо»:

Интервью с отставным генералом, героем Америки, должно было бы стать сенсацией, и ради этого Энди Мэллоун готова на все. Но на пути ее профессиональных интересов стоит сын генерала, нелюдимый Лайон Рэдклиф. К счастью, генералу пришлась по душе красавица-репортер, к тому же ему очень хочется женить своего сына, и он приглашает Энди пожить у них на ранчо. Но ни Лайон, ни Энди, ни сам генерал не предполагали, что из этого может получиться… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1996 год; серия «Обольщение» - 1999 год (как «Пробуждение»);

  «Эксмо»: серия «Наслаждение» – 2003 год (как «Последнее Интвервью).

 

Перевод:

Перевод с английского М. Турчак («АСТ» и «Эксмо»)

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Парк Соблазнов «Seduction by Design» ~

 

Аннотация:

Он был для нее боссом, обольстителем, отцом ее маленькой подружки, но Хейли ни на минуту не могла себе представить, что однажды наперекор всем ее страхам и сомнениям он станет для нее единственным мужчиной – ее мукой и счастьем… Америка, наши дни.

 

 Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«Эксмо»: серия «Наслаждение» - 1997 год; серия «Голос Сердца» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А. Новиков и Ю.Кирильченко

 

Отрывок из книги:

- Наверное, нет, мистер Скотт.  Мне на самом деле хорошо здесь, в «Серендипити».

- Понятно. – Скотт также опустил взгляд и в течение некоторого времени, нахмурившись, созерцал носки своих сияющих туфель. Из приемной донеслась телефонная трель, и послышался приглушенный голос Нэнси. Помимо этих звуков, ничто не нарушало тяжелое молчание, повисшее в комнате.

- Что ж, продолжайте работать в своем нынешнем качестве, - наконец проговорил Скотт, подняв глаза на Хейли. – Откровенно говоря, для меня будет даже удобнее, если вы останетесь здесь.

- Удобнее? – переспросила Хейли. – Я что-то не понимаю вас, мистер Скотт. Что удобнее?

- Соблазнить вас, - без колебаний ответил он, насмешливо сверля ее своими серыми глазами.

 

Примечание:

Веснушка:

   Милая, простая история, читается приятно легко. Как говорится, просто, но со вкусом, опять же мужчина не подкачал.      

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Трудный Выбор «A Kiss Remembered» ~

 

Аннотация:

Неотразимое обаяние и скандальная известность преподавателя местного университета Гранта Чепмена были главной темой сплетен в небольшом городке. Но студентка выпускного курса Шелли Браунинг хранила о Чепмене совсем иные воспоминания. Спустя годы, едва переступив порог его аудитории, она словно вновь ощутила на своих губах его жаркий поцелуй, перевернувший когда-то ее жизнь. И вновь они не смогли воспротивиться зову страсти, но поддаться ему означало пойти против всех установленных правил. Но теперь ни он, ни она не намерены были жить по правилам!.. Америка, наши дни.

 

 Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«Эксмо»: серия «Наслаждение» - 1998 год; серия «Голос Сердца» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.Тюрникова

 

Отрывок из книги:

Посмотрев вокруг, она утвердилась в своих подозрениях. Студентки разглядывали Гранта с нескрываемым интересом, свойственным современным женщинам. Сама же она вызывала их холодное одобрение. Грант Чепмен был местной знаменитостью, от его имени веяло дурной славой, возможно, даже опасностью, - а подобная репутация не может оставить равнодушной ни одну женщину. Шелли старалась не обращать внимания на всплеск интереса, вызванного их появлением, но бесцеремонные взгляды все больше смущали ее.

- Ничего, привыкнешь, - негромко заметил Грант.

- А вы привыкли?

- Не совсем. Привыкнуть к этому на самом деле нельзя, просто со временем можно научиться не обращать на это внимания. Сие есть неизбежное следствие того, что твое лицо ежедневно на протяжении нескольких месяцев мелькает в телевизионных новостях. Неважно, хороший ты или плохой, преступник или жертва, виновен или нет, - все равно ты становишься объектом разговоров и обретаешь, прямо скажем, прискорбную известность. И что бы ты ни делал, любой твой шаг становится достоянием общества.

Она не проронила ни слова, пока взмыленный официант не принес им кофе. Добавив сливок и неторопливо помешав в чашке ложечкой, Шелли мягко заметила:

- Они постепенно привыкнут к вашему присутствию. Прошлой весной известие, что с осени вы начнете читать лекции на факультете, распространилось с быстротой молнии. Но стоит вам провести здесь некоторое время, и волнение уляжется.

- Мои лекции и семинары мгновенно заполнились до отказа, и я вовсе не нахожу это лестным: большинство записавшихся ко мне студентов сделали это из любопытства. Я видел, как сегодня рядом с тобой сладко спал некий ковбой.

Шелли улыбнулась, радуясь, что лицо Гранта больше не выглядит напряженным и настороженным. - Да уж, вряд ли он оценил наиболее удачные моменты вашей лекции.

Грант улыбнулся в ответ, затем посмотрел на нее серьезно и пытливо, отчего ей стало неловко.

- А почему ты записалась на мой курс, Шелли?

Она испуганно уставилась на свой кофе, однако, посчитав, что молчание выдает ее, нарочито бодро ответила:

- Потому что хотела получить "зачет".

Он проигнорировал ее попытку отшутиться.

- Ты тоже из любопытных, да? Хотела посмотреть, не выросли ли у меня рога и длинный хвост за то время, пока мы не виделись?

- Нет, конечно, нет. Ни в коем случае.

- Хотела проверить, вспомню ли я тебя? - Он подался вперед, облокотившись на край стола. Расстояние между ними заметно сократилось, но вместо того чтобы отпрянуть, Шелли ощутила непреодолимое желание придвинуться еще ближе.

- Я... да, наверное. Но я думала, что вы не вспомните меня. Прошло столько лет и...

- Хотела проверить, помню ли я тот вечер, когда мы поцеловались?

 

Примечание:

Веснушка:

Не самый удачный роман у Браун. Вроде все на месте, но чего-то не так или даже слишком, да и история довольно банальна…

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Поцелуй-Искуситель «Temptation's Kiss» ~

 

Аннотация:

Приглашенный на свадьбу Меган в качестве гостя, Джошуа чуть было не увел из-под венца невесту, околдовав ее одним лишь поцелуем. Но то, что этот человек любит ее и уже годы ждет удовлетворения своего страстного чувства, стало для Мегган настоящим открытием… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» – 1997 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Ей не хватило времени, чтобы взять себя в руки: господин Беннет уже стоял в дверях, как всегда уверенный в себе и невозмутимый.

Он прикрыл за собой дверь и, не отрывая долгого взгляда от Мегган, ласково сказал:

- Привет, Меган.

Меган почувствовала, что тонет в его золотистых, цвета темного гречишного меда глазах.

- Здравствуйте, мистер Беннет.

Несмотря на подчеркнуто официальное приветствие, он продолжал улыбаться. Мегган знала, что этот человек будет улыбаться при любых обстоятельствах. Но более всего ее раздражал его покровительственный тон. Меган чувствовала, что начинает злиться. Ну и прекрасно. Зато к ней вернулось самообладание…

 

Примечание:

Буквально с космических высот я была сброшена на нашу грешную землю. Неужели этот затрапезный романчик написала та же самая Сандра Браун, что сотворила чарующий роман «Как две капли воды»?!

Моему недоумению нет границ. Теперь я понимаю, что имели виду многие поклонники писательницы, именуя ранее творчество писательницы «карамельным». Пожалуй, сама карамель намного лучше этого романа, который, к слову, сказать, я так и не смогла заставить себя дочитать.

Меня удивляло здесь буквально все. При одном взгляде на героя, героиню охватывало нешуточное возбуждение (которое проявлялось тем, что у нее постоянно отвердевали соски!), буквально на каждой странице герой насильно целовал героиню, и постоянно твердил о том, как он хочет с ней переспать. Простите, а где между ними любовь? Ну та самая, когда он или она готовы идти за ним (ней) на край света и где с милым и рай в шалаше?

К тому же помимо жарких объятий, насильственных поцелуев и красочных описаний, чтобы он с ней сделал, если бы она ему позволила, герои говорят между собой совершенно шаблонно: - Здравствуйте! (о, Боже, как же он хорош!) – он улыбнулся - садитесь (я его ненавижу!).

Но последней каплей, после которой, я решительно захлопнула эту книгу, был этот момент.

   (- Мы изо всех сил старались сохранить природу острова в ее первозданном виде. Мы сделали все возможное и сберегли леса, озера, естественные песчаные пляжи и дюны, - пояснял Терри. – Вы знаете, здесь раньше были хлопковые плантации.

- Да-да. Здесь, наверное, проходили какие-нибудь бои во время Гражданской войны, - предположила Меган.

Терри многозначительно взглянул на Джоша и подмигнул ему:

- Эта девушка не только прелестна, она умна и образована!

Джош с гордостью посмотрел на Мегган.

- А я давно это знаю.)

И в этом заключается весь ее ум? В том, что она знает, что в ее стране, когда-то шла Гражданская война? Тогда каждый малец в Росси просто вундеркинд по сравнению с этой умной девицей!

Присуждаемый бал: наверное, 0, потому что я никогда не читала такого откровенно дурацкого романа!

 

 

~ Пламя Страстей // Вторая Попытка «Shadows of Yesterday» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «Вагриус»:

На пустынной дороге в Техас случай сводит Ли Бренсон с незнакомцем, и в ее жизнь входит новый мужчина - нежный Чад Диллон, сумевший разбудить в ней пламя страстей. Их чувства оказываются сильнее теней прошлого, и герои обретают любовь и покой, соединяясь в счастливом семейном союзе… Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

В жаркий августовский день на безлюдном шоссе у Ли Брэнсом внезапно начались роды. Сама судьба послала ей на помощь Чеда Диллона. Он помог малышке появиться на свет и, гордый выполненной миссией, простился с новой знакомой, как ему казалось, навсегда... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1992 год.

 

Издательство:

«Вагриус»: серия «Афродита» - 1995 год (как «Пламя Страстей»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» – 2000 год («Вторая Попытка»).

 

Перевод:

Перевод с английского И.Крупичева («Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

Незнакомец словно прочитал ее мысли. Он снял очки, и Ли увидела глаза такой небесной синевы, какой она никогда прежде не встречала. В этих взволнованных голубых глазах не было угрозы, и страх сразу прошел. Возможно, он не слишком опрятно одет, но опасности явно не представляет.

- Я не сделаю вам ничего плохого, мэм, я просто хочу помочь.

В голосе незнакомца Ли уловила нотку участия, которая, как и его взгляд, подействовала на удивление успокаивающе.

Снова набежала волна боли, которая началась в позвоночнике и постепенно достигла живота. Ей пришлось закусить губу, чтобы не закричать, - крик уже готов был вырваться наружу; она подалась вперед, склонившись головой к рулю.

- Господи! - услышала она взволнованный голос, когда дверца наконец открылась. Увидев ее огромный живот, мужчина присвистнул. - Да что, черт возьми, вы делаете здесь одна в вашем положении? - Небрежным жестом он бросил очки на приборный щиток.

Ли тяжело дышала, пережидая схватку. Вопрос был явно риторический - незнакомец словно и не ждал ответа. Он положил руку ей на плечо - ладонь, прикоснувшаяся к ее холодной влажной коже, показалась горячей и сухой.

- Только не волноваться, хорошо? Спокойно! Теперь лучше? - участливо спросил он, когда она вздохнула и откинулась на сиденье.

- Да, - ответила она, закрыв на мгновение глаза, чтобы хоть немного собраться с силами и обрести достоинство, прежде чем все тело потрясет новая схватка. - Благодарю вас.

 

Примечание:

Веснушка:

Вот так начинается этот увлекательный роман, а дальше все будет лучше и лучше JJJ. Мне кажется, что у этого романа есть еще 1 название, вроде «Вторая попытка»…Все на своем месте, и не без изюминки.

Присуждаемый бал: 6,5

 

 

~ Танец Судьбы // Женские Прихоти «Heaven's Price» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

Танцовщица Блэр Симпсон мечтает об одном - поскорее вернуться на сцену, которую ей пришлось покинуть из-за травмы. Но после встречи с Шоном Гэритом - при крайне пикантных обстоятельствах - жизнь ее резко меняется. Блэр не верит в возможность счастья и отчаянно сопротивляется внезапно вспыхнувшей страсти. Она не сразу понимает, что отказывается от самого главного в своей жизни, и за это ей придется заплатить достаточно высокую цену... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«Вагриус»: серия «Коллекция Афродиты» - 1996 год (как «Танец Судьбы»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Голос Сердца» – 2002 год («Женские Прихоти»).

 

Перевод:

Перевод с английского С.Романенко («Вагриус»); И. Крупичева («Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

 

 

 

Примечание:

 

 

 

~ Буря в Эдеме // Святой Инстинкт «Tempest in Eden» ~

 

Аннотация:

Что может быть прекраснее взаимного влечения двух сердец? Только их единение Шей Морисон - преуспевающая супермодель, привыкшая позировать обнаженной перед знаменитыми художниками, а Ян Дуглас - молодой священник-пуританин. Почему же их неудержимо влечет друг к другу чувство, подобное буре в благословенном саду Эдема?.. Америка, наши дни.

 

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«АСТ»: 1999 год (как «Буря в Эдеме»)

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ По Своей Воле // Тайный Брак «In a Class by Itself» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Десять лет минуло с того дня, когда очаровательная Дэни Куинн окончила школу в маленьком техасском городке. Драматическим было ее расставание с любимым - Логаном Вебстером. Но вечер выпускников принес им новую встречу. Удастся ли Дани вернуть прошлое и обрести новое счастье с тем единственным, кого она любила долгие годы?.. Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

Сразу после окончания школы Дэни и Логан тайно поженились, но родители девушки разлучили их, разорвав их брак. И вот десять лет спустя Дэни вновь приезжает в тот городок, где навсегда похоронила надежды на счастье. Она думает, что все в прошлом, но Логан не сдался. За эти годы он стал богатым, влиятельным человеком, привыкшим добиваться своего. Теперь он намерен добиться Дэни - любой ценой. Ведь первой брачной ночи с любимой ему пришлось ждать целых десять лет… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1984 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1999 год (как «По Своей Воле»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» – 2002 год («Тайный Брак»).

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Коновалов («Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

Примечание:

 

 

 

~ Шелковые Слова «Words of Silk» ~

 

Аннотация:

Лейни Маклеод не могла допустить и мысли, что случайный попутчик, самоуверенный красавец, с которым она застряла в лифте, станет ее судьбой, а ночь, проведенная с ним, - наваждением, самым мучительным и прекрасным переживанием в ее жизни. И это произошло с ней – которая боялась мужчин, как огня! Она сбежала от него, но не от судьбы. Узнав, что ждет ребенка, Лейни обрадовалась – больше в ее жизни мужчинам делать нечего! Как же трудно было Дику Сардженту, столь искушенному в обращении с женщинами, пробиться сквозь эту броню недоверия и сомнений! Но любовь и доброта способны творить чудеса!.. Америка, наши дни.

 

 Год написания: 1984 год.

 

Издательство:

«Эксмо»:

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Вы ненормальный, я вызову полицию! – Отскочив от него, она метнулась к телефону, тем временем Дик невозмутимо снял пальто и повесил его на вешалку.

- И что ты им скажешь? Что твой муж поселился в твоем доме вместе с тобой?

- Вы мне не муж!

Он поднял кверху указательный палец:

- Однако все считают, что муж. Ты сама придумала байку о ссоре с мужем и временном раздельном проживании с ним. Разве не так, Лейни? Я всего лишь подыграл тебе.

- Откуда вы об этом узнали? – Она ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть.

Его широкая улыбка растопила бы и айсберг.

- Я целых полгода тебя разыскивал. Так что, думаю, я знаю о тебе почти все.

- Ну а я ничего о вас не знаю, за исключением того, что вы неслыханный наглец и не в своем уме, если уверены, что можете так со мной обращаться и вам это сойдет с рук. – Набрав в легкие побольше воздуха, она заявила – как ей казалось твердо и решительно: - Я хочу, чтобы вы покинули мой дом. Немедленно.

В его зеленых глазах вновь полыхнула искорка гнева.

- У тебя есть кое-что, принадлежащее мне. Кое-что, что мне очень дорого. – Он многозначительно глянул на ее живот.

 

Примечание:

Веснушка:

Абсолютно неправдоподобный роман, но может, именно поэтому такой привлекательный и милый? Ну, как не умилиться, читая о мужчине, который разыскивает полгода женщину, которую видел раз в жизни и тут же затащил в постель? Да еще и от ребенка не открещивается, и даже более чем! В общем, есть в ее романах, несмотря на похожесть, кое-что свое, каждый раз разная изюминка. И этот роман не исключение.

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Сладкая Боль «Bittersweet Rain» ~

 

Аннотация:

Спустя годы молодой преуспевающий бизнесмен Ринк Ланкастер возвращается в свой родной дом, где вновь встречает женщину, которую страстно любил в юности. Наделав ошибок, они расстались без надежды на встречу. И вот теперь судьба снова свела их вместе, чтобы они поняли — их любовь не умерла и страсть, несмотря на пропасть, разделившую их, готова вспыхнуть с новой силой... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1984 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Голос Сердца» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Забавно, - пробормотал Ринк, всем видом давая понять, что ничего забавного тут нет. - У нас с тобой теперь одна фамилия.

Каролина не ответила. Ей, конечно, хотелось крикнуть, что они могли бы уже давно носить одну фамилию, если бы он не предал ее, не оказался подлым лгуном. Однако есть вещи о которых лучше не говорить вслух.

- Я не слышала, как ты подъехал, - вместо этого сказал она.

- А я прилетел на самолете и добрался сюда с летного поля пешком.

Посадочная полоса находилась примерно в миле от дома.

- Ах, вот как… Но почему?

- Наверно, потому что не был уверен в теплом приеме.

- Но это же твой дом, Ринк.

Он грубо выругался.

   - Ну, разумеется!

Каролина облизала пересохшие губы. Она не решалась встать с кресла, боясь что у нее подкосятся ноги.

- Ты даже не поинтересовался здоровьем отца.

- Грейнджер мне все рассказал.

- Значит, тебе известно, что он умирает?

   - Да. И почему-то пожелал со мной увидеться. Чудеса, да и только! - язвительно усмехнулся Ринк.

Каролина вскипела и, уже не думая, выдержат ли ее ноги, вскочила с кресла.

- Как тебе не стыдно, Ринк! Твой отец - старый больной человек. Он совсем не такой, каким ты его помнишь.

- Да он до последнего вздоха останется самим собой.

- Давай не будем спорить.

- А я и не спорю.

- А я не позволю тебе его расстраивать! И огорчать Лауру Джейн с Хейни, тоже. Они так мечтали тебя увидеть!

- Ты мне не позволишь? Ну, надо же! Да ты никак возомнила себя тут хозяйкой?

- Прошу тебя Ринк, не надо! Нам и так будет трудно в ближайшие недели.

- Знаю, знаю, - вздохнул Ринк.

 

Примечание:

Ольга:

Каролина Доусон - дочь городского пьяницы, знала, что ее удел повторить жизнь своей матери. Ведь у них не было денег, чтобы Каролина могла пойти учиться и изменить свою судьбу. Но однажды летом она встретила молодого человека - Ринка Ланкастера, отцу которого принадлежало половина их маленького городка. Ринк полюбил Каролину и решил на ней жениться. Однако отец Ринка сделал все, что бы помешать этому браку и они расстались…

Проходит 12 лет, в городок возвращается Ринк, чтобы попрощаться со своим умирающим отцом, но неожиданная встреча с Каролиной, которая вышла замуж за его отца, опять переворачивает всю его жизнь…

Один из тех романов С.Браун где страсти кипят не шуточные. Главные герои при встречах буквально взрываются от страсти и любви друг к другу. J Но сам роман очень милый!

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ От Ненависти до Любви «Sweet Anger» ~

 

Аннотация:

У Кари Стюарт было все, что нужно женщине для счастья, но в один миг все рухнуло. Справедливо или нет, Кари во всех своих бедах винила нового прокурора – Хантера Макки, не подозревая, что от ненависти, которая сжигала ее сердце, до любви оставался одни только шаг… Америка, наши дни.

 

 Год написания: 1985 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» – 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Под суд отдают не вашего мужа, а его сообщников. Расскажите мне все, что вам известно, и я больше не побеспокою вас.

- Я ничего не знаю.

- Заявите это под присягой. И все же я не советовал бы вам торопиться. Ведь вы, даже сами того не подозревая, можете знать об очень многом. Постарайтесь вспомнить, ну скажем, какие-то отрывочные детали, которые сейчас, возможно, кажутся вам незначительными. Разрешите мне задать вам еще несколько вопросов по существу этого дела.

- Зря стараетесь! Разговор окончен, я ухожу. – Кари попыталась нащупать дверную ручку.

Однако Хантер Макки перехватил ее ладонь и совершенно неожиданно прижал к своей груди.

- В таком случае я буду вынужден вызвать вас повесткой. Вам придется давать показания в суде.

- О, я абсолютно уверена, что вы неукоснительно выполните свой служебный долг, мистер Макки. – Она попыталась высвободить свою кисть из его пальцев, но безуспешно.

- Поймите, я не хочу заставлять вас страдать!

Забывшись, они оба поначалу пытались перекричать друг друга. Однако его последняя фраза заставила Кари удивленно вскинуть голову. Она ошеломленно уставилась на него. Его слова прозвучали с необычайной искренностью, поэтому она не могла не прореагировать на них. Их мягкая убедительность подействовала на нее гораздо сильнее, чем злобный крик.

Он наклонился к ней еще ниже. Его очки остались лежать на краю стола, и глаза, которыми Макки смотрел на нее сейчас, показались ей поразительно темными. Лицо его по-прежнему выражало твердость и решимость, но в то же время…

Сочувствие? Она покачала головой. Нет, не сочувствие. Это было совершенно невозможно. Разве может он ей сочувствовать, пытаясь одновременно опорочить имя Томаса? Ведь это все равно что нанести личное оскорбление ей, Кари Стюарт.

 

Примечание:

Несколько необычный подход к развитию сюжета от «ненависти до любви». Обычно происходит как? Главная героиня жестоко страдает от героя, который против воли заставляет ее сожительствовать с ним, или делать то, чего ей крайне не хочется. И только потом она понимает, что все его действия были ей во благо и на нее снисходит любовь. Или, наоборот, по какому-нибудь недоразумению, главный герой считает героиню страшной злодейкой и начинает «охоту на ведьм», то есть мстит ей всеми возможными способами. И только потом понимает, как жестоко ошибся, и что она вовсе не ведьма, а беззащитная леди-паинька, которую он очень любит. Здесь же, автор смело попрала каноны жанра, что в итоге прибавило плюсов роману.

Главный герой, занявшись громким делом о воровстве политиками городских бюджетов, неожиданно для себя влюбляется в жену одного из подозреваемых и вынужден играть роль «опереточного злодея». То есть, он – Хантер Макки, честный гражданин Америки, который просто выполняет свою работу, должен причинить зло красавице вдове - нежной, ранимой женщине, с первого взгляда завоевавшей его сердце. Ну, не может он пойти против своей совести и попрать закон! Ведь он честный гражданин Америки. А Кари…а Кари просто  женщина, которую если обижают – ненавидит, если притесняют – мстит. И она вволю начала «охоту» на честного гражданина, который пусть и во имя закона, очернил имя любимого ею мужа, и лишил ребенка! Она до того увлеклась мщением, что потеряла любимую работу, получила осуждение друзей… что наконец-то заставило ее задуматься – права ли она?..

Что можно еще добавить? На фоне предыдущего прочитанного мною романа «Поцелуй-искуситель», этот смотрится вполне неплохо. Здесь мой любимый «стандарт» или закваска автора, с которой она начинает большинство своих книг: главная героиня – журналистка, рядом с ней громкий, хамоватый друг (в данному случае босс, у которого тоже есть своя любовная линия), и как всегда политика. Здесь нет никакого детектива, одна лишь любовь, так что этот роман можно назвать середнячком между карамельными романами и жесткими детективами-экшн.

Присуждаемый бал: твердая 7.

 

 

~ Дитя Четверга // Невеста с Сюрпризом «Thusday`s Сhild» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Серьезная и скромная Эллисон неожиданно для себя вмешивается в фантастическую любовную интригу. Девушке приходится выдавать себя за легкомысленную сестру-двойняшку Энн. Когда же в Эллисон внезапно влюбляется великолепный Спенсер, лучший друг жениха ее сестры, ситуация становится и вовсе неразрешимой. Ведь Эллисон отвечает на чувства Спенсера пылкой страстью… Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо»:

Когда Эллисон согласилась на уговоры сестры-близнеца подменить ее на несколько дней, она знала, что ее ждут непростые деньки. Ведь у Энн - ее сексуальной, яркой, чуточку сумасшедшей сестры - есть жених. Правда, сестра не возражала, если скромница Эллисон немного поупражняется с Дэвисом в поцелуях - бедняжка так погружена в свою науку, что совсем забыла о радостях жизни... И возможно, их маленький обман не раскрылся бы, если бы не появление на сцене таинственного Спенсера Рафта, без памяти влюбившегося в невесту своего друга...

 

Год написания: 1985 год.

 

Издательство:

  «АСТ»: серия «Соблазны» (как «Дитя Четверга»);

«Эксмо»: (как «Невеста с Сюрпризом»)

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Коновалов («Эксмо»)

 

Отрывок из книги:

- Давай, Распутин! Вот молодчина! Ты такой красавец. Знаю, что я не объект твоей любви, но должна это сделать. Ну как, тебе приятно?

- Похоже, очень приятно.

Не вынимая руку из клетки кролика, продолжая оставаться все в той же не очень светской позе, Эллисон повернула голову и увидела Спенсера, стоявшего всего в ярде от нее.

- Что вы здесь делаете?

- А что вы там делаете? – он кивнул на клетку.

Эллисон вынула руку, потрепав на прощание кролика, и закрыла дверцу. На руке у нее была перчатка из кроличьего меха. Спенсер с любопытством уставился на Эллисон. В глазах сверкнули озорные огоньки, на губах появилась усмешка. Его спокойствие и абсолютное самообладание раздражали ее, тем более после этой кошмарной ночи, большую часть которой она проплакала.

Эллисон с вызовом приподняла подбородок:

- Я глажу его живот перчаткой из кроличьего меха.

- И для какой же цели?

- Мне нужно получить образец спермы. Это возбуждает его.

Глаза Спенсера снова сверкнули.

- Вы хотите добиться его возбуждения? Тогда потрите мой живот.

Это был тот самый хриплый мужской голос, при звуке которого она испытывала слабость. Но не желая уступать, Эллисон сердито сдернула с руки перчатку и отбросила ее.

- Прости, Распутин, я займусь тобой попозже, - пробормотала она. Отойдя на безопасное, по ее мнению, расстояние, добавила: - От вас я уже получила все, что мне требовалось, мистер Рафт.

 

Примечание:

   Веснушка:

Это мой самый любимый роман у С.Браун из «сладкой части» ее творчества. Ситуация – закачаешься: пока одна сестричка увеличивает себе бюст (как свадебный подарок жениху), вторая отдувается на все 100! Диалоги просто потрясающие!

Присуждаемый бал: 10

 

 

 

~ Поцелуй на Рассвете «Riley in the Morning» ~

 

Аннотация:

Эта книга — о властном, неукротимом мужчине и смелой, целеустремленной женщине. Эта книга — о бурной, пламенной любви. О любви, которая идет тернистым путем и встречает множество преград. О счастье, которое трудно обрести и легко утратить. Эта книга — о ревности и непонимании. О долгой разлуке и чуде новой, долгожданной встречи... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1985 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Обольщение» - 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.Денякина

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Ураган Любви // Индиго Плейс, 22 «22  Indigo Place» ~

 

Аннотация:

Много лет назад сбежал из маленького техасского городка отчаянный юный сорванец Джеймс Пейден. Теперь же он вернулся миллионером, чтобы не только купить роскошный дом на Индиго-Плейс, но и завоевать сердце его владелицы Лоры Нолан – девушки, которая всегда казалась ему недосягаемой… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1986 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1997 год; серия «Восторг» – 2002 год (как «Ураган Любви»)

 

Перевод:

Перевод с английского Т.В. Потаповой

 

Отрывок из книги:

- Отвези меня домой, - процедила Лора сквозь сжатые зубы.

- Что тебя больше всего заедает? Что у меня есть деньги, а у тебя нет? Что музыку теперь заказывает Джеймс Пейден? Что я буду жить в твоем доме? А ведь несколько лет назад даже тени моей не дозволялось коснуться порога этого дома! – Он сделал паузу, чтобы особенно выделить свой следующий вопрос: - Или то, что я поцеловал тебя сегодня и тебе это понравилось?

 

Примечание:

Веснушка:

Отличный роман о том, как спустя годы встретились бывшая отличница и домашняя девочка из благовоспитанной семьи и сын местного пьяницы и хулиган, опять же бывший. Все на своих местах, герой как всегда опасен и потрясающ.

Присуждаемый бал: 9.

Вика:

Не лучший роман Сандры Браун. Правдоподобие здесь и не останавливалось.

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Роковой Имидж // Серая Мышка «The Rana Look» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Самая прекрасная, самая знаменитая из супермоделей Рэна Рэмси устала от славы и популярности - и сбежала под чужим именем в провинциальный техасский городок в надежде обрести наконец покой - а возможно, и друга. Но доверительная дружба с мужественным и нежным Трентом Гемблином постепенно превращается в страстную любовь, и вскоре Рэна понимает, что, возможно, встретила свое долгожданное счастье... Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

У всех бывают нелегкие периоды в жизни - даже у такой красавицы топ-модели, как знаменитая Рэна. Решив бросить модельный бизнес и пожить жизнью скромной художницы, Рэна до неузнаваемости меняет облик и поселяется в маленьком пансионате. Больше всего она боится, что кто-нибудь узнает ее. Поэтому появление знаменитого футболиста путает все ее планы. А Трент Гемблин, встретив невзрачную серую мышку в мешковатом платье, вдруг понимает, что она стала для него дороже любой, самой роскошной красавицы... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1986 год.

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1999 год; серия «Собрание Сочинений С.Браун» – 1999 год; сеия «Обольщение» - 1999 год (как «Роковой Имидж»)

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» серия «Лучшие Романы о Любви» - 2004 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е. Лисиченко («АСТ» и «Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

- Почему вы не берете поп-корн?

- Спасибо, но...

Трент придвинулся еще поближе.

- Я даже купил салфетки.., на тот случай, если вам не захочется, чтобы я слизал крошки с ваших пальцев.

   - Замолчите!!!

- Тс-с, тише, - зашипели на них сразу из нескольких рядов.

Руби выпрямилась и с укором посмотрела в сторону нарушителей порядка.

- Ведите себя прилично, - чуть слышно сказала она и снова уставилась на экран.

- Вот видите, что вы наделали, - проворчал Трент. - Из-за вас нам обоим попало.

- Из-за меня? Начнем с того, что именно из-за вас я очутилась в этом дурацком кинотеатре. А в какое положение вы поставили меня в присутствии Руби? Вы все специально подстроили так, чтобы я не смогла отказаться. Теперь, когда вы добились того, чего хотели, можете хотя бы не мешать мне смотреть фильм?

- А вам действительно хочется его смотреть?

- Для этого ведь и ходят в кинотеатр, не так ли?

- Вы знаете, было бы скучно, если бы кинотеатры предназначались только для этого.

- А для чего же еще?

- Для того чтобы в темноте заниматься недозволенным. Для тайных свиданий. Мы с вами, к примеру, могли бы спрятаться на верхнем ряду и упасть в объятия друг друга…

 

Примечание:

  Рэна Рэмпси не просто сбежала от собственной славы в захолустье, но и до неузнаваемости изменила внешность – растянутые балахоны, огромные очки, неухоженные волосы и вот перед вами не ослепительная красавица подиумов, а серенькая дурнушка, старая дева. Зато теперь окружающие любят ее за характер, за сущность, а не за популярность и красоту.

Трент Гемблин, звезда футбола, после травмы плеча, приехал на лечение к тетушке, дабы отдохнуть от кутежей, доступных девиц и посвятить себя собственному здоровью. Однако привычки плейбоя не так-то легко отбросить, и даже то, что единственная женщина по соседству – дурнушка, не причина, чтобы не поупражняться во флирте. Бедную женщину надо… пожалеть, дабы внести разнообразие в ее монотонную жизнь, чтобы ей было что записать в своем дневнике…

Я бы причислила этот роман к серии «сиропно-карамельных историй», если бы в нем не присутствовала лишь одна карамель J, что значительно улучшает восприятие книги. Здесь уже начинает проглядываться стиль Мастера - ловко обыгранные фразы, удачный юмор, оригинальная задумка… но увы-увы, она к сожалению не вызывает никакого сочувствия. Все страдания героев кажутся просто смешными. Тем не менее, книга меня порадовала, пусть все слегка и гротескно, однако кажется, что автор все именно так и задумывала. Чего стоит хотя бы эта фраза: «Я не среднестатический тупоголовый футболист, каким ты меня, очевидно, считаешь. Я читаю журналы.» (Причем герой имел в виду не какие-нибудь научные, а журналы мод!)

Присуждаемый бал: твердая 6.

   Веснушка:

Бывшая манекенщица «раскушавшаяся» до нормального веса (по медицинским нормам), сбежавшая от алчной мамочки, мишуры мира моды, зарабатывающая себе на жизнь росписью тканей… Бедняжечка… Не знаю, не вызывает сочувствия она, и мачо, который пытается вытащить ее из раковины, хоть и душка, но положение не спасает. В общем, хорошо, да не очень.

Присуждаемый бал: 4.

 

~ Нечаянная Радость // Ну и Штучка! «Tidings of Great Joy» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Независимая Риа Лавендер искренне считала дивную ночь, проведенную с почти незнакомым ей неотразимым мужчиной, прекрасным мимолетным приключением - не более того. Но Тейлор Маккензи придерживался иного мнения, а потому беременность Риа явилась для него нечаянной радостью, великолепным шансом привязать любимую женщину к себе навсегда... Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

«У меня будет ребенок!» - заявила Риа Лавендер, войдя в кабинет молодого мэра Тейлора Маккензи. Эта новость ошеломила Тейлора, но и напомнила о той единственной волшебной ночи перед Рождеством, которую он провел в объятиях этой сногсшибательной красотки. Но что же дальше? Они оба деловые люди и не хотят обременять себя обязательствами, но нельзя же заставлять ребенка платить за ошибки родителей. Значит, брак по расчету? Только какой уж тут расчет, если от одного лишь взгляда друг на друга у них закипает кровь и сами собой срываются обидные слова, сказанные в запальчивости... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1988 год.

Издательство:

«АСТ»: серия «Обольщение» - 1998 год; серия «Страсть» - 1999 год (как «Нечаянная Радость»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» (как «Ну и Штучка!»)

 

Перевод:

Перевод с английского О. Хитрук («АСТ» и «Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

~ Любовное Пари // Клубника в Шоколаде «Sunny Chandler's Return» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Санни Чандлер разбила множество сердец, но на сей раз повстречала достойного противника, ибо Тай Бомонт был неотразим, пожалуй, даже слишком, себе во вред. Если бы красавица только знала правду: незнакомец, ведущий подлинную охоту за ее сердцем, попросту заключил пари, что покорит гордую Санни за неделю!.. Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

Первая красавица небольшого западного городка Санни Чандлер сбежала со своей свадьбы прямо из-под венца, так никому и не объяснив причины! И вот теперь она вновь приехала в родной город на свадьбу подруги. В первый же вечер Санни получает более чем странное предложение от одного из гостей — неотразимого красавца, оказавшегося впоследствии их новым шерифом. Тай Бьюмонт прямо заявил ей, что заключил на нее пари и рассчитывает на то, что она поможет ему выиграть... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1987 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Обольщение» - 1998 год; серия «Страсть» (как «Любовное Пари»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» -2001 год (как «Клубника в Шоколаде!»)

 

Перевод:

Перевод с английского В. Львов («АСТ» и «Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

- Мне нравится, как вы едите клубнику.

Такого начала беседы Санни никак не ожидала. Что ж, в оригинальности этому человеку не откажешь. Оценив его ум, она постаралась не поддаваться его обаянию, однако все ее тело, не слушаясь рассудка, потянулось к незнакомцу.

Его слова означали, что он наблюдал за ней и ему понравилось то, что он увидел.

Любая женщина на ее месте почувствовала бы себя польщенной, однако Санни ответила взглядом, исполненным ледяного высокомерия, которое могло бы у кого угодно отбить всякую охоту продолжать разговор. У кого угодно, только не у этого настроенного крайне решительно светловолосого красавца с сапфировыми глазами.

Взгляд незнакомца медленно скользнул по ее лицу и остановился на губах.

- А что еще вы умеете делать столь же хорошо?

- Защищаться от назойливых мужчин.

Он добродушно рассмеялся:

- И остроумно парировать выпады к тому же.

- Спасибо за комплимент.

- Потанцуем?

- Нет, благодарю.

Она хотела отвернуться от него, но блондин мягко прикоснулся к ее локтю:

- Прошу вас...

- Нет, спасибо, - с нажимом произнесла Санни, подчеркивая решительный отказ.

- Почему?

     Ей хотелось отбрить этого бойкого голубоглазого блондина с улыбкой крокодила, сказав, что вовсе не обязана объяснять причину своего отказа, и только мысль о том, что может испортить вечеринку, устроенную ради Фрэнни и Стива - а этого ей совсем не хотелось, - остановила ее.

 

Примечание:

Веснушка:

Отличный роман. Очень забавные диалоги – я такие люблю. Сюжет непритязателен, но исполнение почти виртуозное.

Присуждаемый бал: 9

 

 

~ Демон Страсти // Вдова Демона «Demon Rumm» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Голливудскому актеру Рэйлану Норту предложили сыграть реального человека - знаменитого каскадера Демона Рамма, трагически погибшего на съемках. Во время работы над ролью Рэйлан встретил Кирстен, вдову Демона, - и понял, что не остановится ни перед чем, чтобы доказать печальной красавице, что сердце ее не похоронено вместе с мужем... Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

Знаменитый киноактер Рэйлан Норт снимается в фильме о трагически погибшем летчике-асе, кумире Америки, Чарли Рамме по прозвищу Демон. Чтобы лучше вжиться в образ, он приезжает в дом к его юной вдове и мгновенно понимает, что Кирстен Рамм - та женщина, о которой он мечтал всю свою жизнь. Но их отношения долго не складываются. Утонченная, загадочная, Кирстен встречает его крайне враждебно, даже со страхом. Рэйлан понимает, что она пытается скрыть от него что-то важное. Он дает себе клятву разгадать тайну Кирстен Рамм. Он должен понять - отчего у него возникло ощущение, что гибель Демона Рамма была не случайной?.. Америка, наши дни.

 

Год написания: 1987 год.

Издательство:

«АСТ»: серия «Обольщение» - 1999 год; серия «Страсть» - 1999 год (как «Демон Страсти»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» -2002 год (как «Вдова Демона»)

 

Перевод:

Перевод с английского В. Тарабукин («АСТ»); Э.Коновалов («Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

 

 

 

Примечание:

 

 

~ Пленница Ястреба // Похищение По-Американски «Hawk O'Toole's Hostage» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Ставки в политической игре были велики, риск огромен. Только в такой ситуации индеец Ястреб О`Тул мог решиться на отчаянный шаг - похищение светской леди Миранды Прайс и ее сына. Ястреб прекрасно понимал, что тайная борьба, которую он ведет, вынуждает его видеть в испуганной красавице лишь драгоценную заложницу. Но даже человек, привыкший сражаться с врагами, не способен выиграть битву с собственным сердцем... Америка, наши дни.

 

Год написания: 1988 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1999 год (как «Пленница Ястреба»);

«Эксмо-Пресс»: (как «Похищение По-Американски»)

 

Перевод:

Перевод с английского У.Сапцина («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Долгожданное Возвращение // Нет Проблем? «Long Time Coming» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «АСТ»:

Обаятельная Марни Хиббс воспитывала сына своей погибшей сестры, как собственного, и надеялась на встречу с его отцом, которого любила с детства. И вот Ло Кинкэйд действительно стоит у ее дверей. Однако он собирается забрать у Марли сына. Сердце ее вновь лежит на ладонях Ло, который может согреть его - или разбить... Америка, наши дни.

От изд-ва «Эксмо-Пресс»:

Марни слыла недотрогой. Когда-то в юности она была влюблена в Ло Кинкейда – любовника своей сестры – и пронесла это чувство через всю жизнь, тем более что после смерти сестры воспитывала его сына. Однако когда знаменитый астронавт полковник Кинкейд возник на пороге ее дома, обвиняя Марни в грязном шантаже, она испытала настоящий страх – неужели этот человек отберет у нее самое дорогое – любовь и уважение приемного сына?.. Америка, наши дни.

 

Год написания: 1989 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Страсть» - 1997 год, серия «Обольщение» - 1999 год (как «Долгожданное Возвращение»);

«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» - 2002 год («Нет Проблем?»)

 

Перевод:

Перевод с английского Е. Горшечниковой («АСТ» и «Эксмо-Пресс»)

 

Отрывок из книги:

 

 

 

Примечание:

 

 

~ На Пределе // Знойная Страсть «Temperature's Rising» ~

 

Аннотация:

Чем могла стать прекрасная островитянка Шанталь Дюпон для американского магната Скаута Ритланда? Экзотической игрушкой? Минутным развлечением? Приятным, ни к чему не обязывающим курортным романом? Так он полагал, начиная охоту за смуглой красавицей, - полагал, еще не подозревая, что встретил наконец свою настоящую, нежную и страстную любовь, любовь, которая зажгла его пресыщенное сердце и навеки изменила всю его жизнь… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1989 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Собрание Сочинений С.Браун» - 2000 год, серия «Обольщение» - 2000 год (как «Знойная Страсть»)

 

Перевод:

Перевод с английского О. Семченко («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

       

Примечание:

 

 

~ Прозрение // Озарение «A Whole New Light» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «Олма-Пресс»:

Молодая вдова Син Маккол и бесшабашный весельчак Уорт Лэнсинг были лучшими в мире друзьями - пока однажды, поддавшись чарам жаркой и пряной мексиканской ночи, не стали любовниками. Одна - единственная ночь навсегда связала две жизни. Напрасно Син и Уорт пытались убедить себя, что случившееся было лишь минутным порывом, - сила страсти, сводящей с ума, неодолимо влекла их в объятия друг друга… Америка, наши дни.

От изд-ва «АСТ»:

Молодая вдова Син Маккол и бесшабашный весельчак Уорт Лэнсинг были лучшими в мире друзьями - пока однажды, поддавшись чарам жаркой и пряной мексиканской ночи, не стали любовниками. Одна - единственная ночь навсегда связала две жизни. Напрасно Син и Уорт пытались убедить себя, что случившееся было лишь минутным порывом, - сила страсти, сводящей с ума, неодолимо влекла их в объятия друг друга… Америка, наши дни.

 

Год написания: 1989 год.

Издательство:

   «Олма-Пресс»: 1997 (как «Прозрение);

«АСТ»: серия «Собрание Сочинений С.Браун» - 2000 год, серия «Обольщение» - 2000 год (как «Озарение»)

 

Перевод:

Перевод с английского А.Романов («Олма-Пресс»); Т.Трефиловой («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

       

 

Примечание:

 

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz