~ И Вот Пришел Ты (… И Появился Ты) «Then Came You» ~

 

Аннотация:

От изд-ва «Панорама»:

В родовом поместье лорда Алекса появляется лондонская куртизанка Лили Лоусон. Она нарушает спокойную жизнь герцога и будит в нем чувства, о которых он и не догадывался. Однако его ждут новые неожиданности: эпатирующая всех куртизанка оказывается застенчивой и неопытной женщиной. Лорд Алекс догадывается, что в ее жизни произошло что-то ужасное. Но что? Кому она регулярно выплачивает деньги? Что значит имя Николь, которое она повторяет во сне? Вместе с главным героем этого увлекательного романа читателям предстоит разгадать тайну жизни этой удивительной женщины… Англия, 1820 год.

От изд-ва «АСТ»:

Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью... пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство... Англия, 1820 год.

Год написания: 1993 год.

 

Издательство:

«Панорама»: 1996г/2006г;

«АСТ»: серия «Очарование» - 2000 год (вып.№190); серия «Шарм» - 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.А. Федоренко («Панорама»); М.Л. Павлычевой («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

- Эй, кто-нибудь, достаньте эту чертову штуку! — Голос Лили перекрывал взрывы хохота. — Волны уносят ее прочь от яхты!

Благодарные за избавление от скуки, джентльмены бросились на ее призыв. Дамы робко запротестовали, когда их кавалеры устремились к носу яхты, где Лили, перегнувшись через поручень, смотрела на нечто, плававшее в воде.

- Моя любимая chapeau (шляпка), — ответила она на градом сыпавшиеся вопросы и изящным жестом указала на шляпку. — Ее унес ветер! — Она повернулась к толпившимся поклонникам, каждый из которых был готов утешить ее. Однако ей нужна была шляпка, а не сочувствие. Озорно усмехнувшись, она внимательно оглядела мужчин. — Ну, есть среди вас настоящий рыцарь? У кого хватит смелости достать мою шляпку?

Лили бросила шляпку за борт намеренно. Она видела, что кое-кто из мужчин догадался о ее проделке, однако это не сильно уменьшило число желающих ей помочь.

- Позвольте мне! — воскликнул один джентльмен, а другой принялся стаскивать свой сюртук.

Завязался спор, так как каждый стремился завоевать благосклонность Лили. Однако за бортом яхты угрожающе пенились волны, да и вода была холодной, что обещало простуду. Но самое важное заключалось в том, что дорогой, идеально сшитый костюм не выдержал бы купания в реке.

Лили с еле заметной улыбкой наблюдала за подстроенной ею суматохой. Предпочтя спор действию, мужчины рисовались перед ней и соревновались в галантности. Если бы кто-нибудь решился спасти ее шляпку, он бы давно сделал это.

- Ну и цирк, — еле слышно проговорила Лили, разглядывая препирающихся щеголей.

Если бы среди них нашелся тот, кто выступил вперед, послал бы ее к черту и заявил, что никакая розовая шляпка не стоит таких жертв, она бы тут же прониклась к нему уважением. Однако никто на это не осмелился. Будь здесь Дерек Крейвен, он бы посмеялся над ней или сделал неприличный жест, чем вызвал бы у нее приступ хохота. Да, они оба с одинаковым презрением относятся к ленивым, надушенным и расфуфыренным великосветским шалопаям.

Лили со вздохом отвернулась к реке, грозной, свинцово-серой под тяжелым небом. Весной воды Темзы нестерпимо холодны. Она подставила лицо ветру и зажмурилась, как кошка, которую гладят. Блестящие черные пряди выбились из прически Лили с отсутствующим видом развязала отделанную драгоценными камнями ленту, украшавшую ее лоб. Ее взгляд был устремлен на волны, бившиеся о борт яхты.

Лили громко и беспечно рассмеялась, тем самым испугав стоявших поблизости мужчин, и сбросила туфельки на высоких каблуках. Розовое перо, украшавшее шляпу, все еще виднелось над поверхностью воды.

- Моя бедная шляпка вот-вот утонет! — воскликнула она, готовясь к прыжку. — Я сыта вашим рыцарством. Как я вижу, мне придется спасать шляпку самой. — И прежде чем кто-либо успел остановить ее, она прыгнула вниз.

 

Примечание:

Ммм, читала книгу очень давно, но именно благодаря неистовой героине, она мне и запомнилась! Ее безрассудность походила на намеренное самоубийство. Лили словно специально испытывала судьбу – проверяла ее на прочность. И когда я получила закономерное объяснение ее поступкам, была очарована этим романом.

Пожалуй, он лучший у Клейпас. Здесь она избежала штампов и создала что-то свое – образ главной героини тому подтверждение.

Присуждаемый бал: 10!

Ира:

Эта книга попалась мне второй, уже после «В мечтах о тебе», но тем не менее она меня очаровала с первых же страниц. Героиня – совершенно безрассудная особа – решает спасти свою сестру от заведомо несчастного брака с Алексом Рейордом, который до сих пор не отошел от смерти своей невесты несколько лет назад. Что только она не вытворяет ради этой цели! Даже похищает и связывает героя!

В этой же книге появляются мой любимый персонаж – Дерек Кравен.

Присуждаемый бал: 9!

Христина:

Одна из самых лучших книг Лизы, вся пронизана искрящимся юмором. Экстравагантная героиня и потрясный главный герой. Как же она его «сделала»!!!

Присуждаемый бал: замечательно!

Надюшка:

Замечательный роман!!! На данный момент – самый любимый у Лизы Клейпас!

Мне в нем ОЧЕНЬ понравились герои! Лили просто великолепна! Редко встретишь такую героиню – бесшабашную, бесстрашную, дерзкую, но при этом очень ранимую и нежную. А Алекс… Просто идеальный мужчина!!!

Присуждаемый бал: 10 с плюсом.

 

 

В Мечтах о Тебе «Dreaming of You» ~

 

Аннотация:

История любви провинциальной, но хорошо известной в столичных кругах писательницы и владельца самого престижного казино в Англии «Кравен» напоминает мелодраму, детектив и эротический роман одновременно. Удастся ли им навсегда соединить судьбы, несмотря на интриги недругов и самые невероятные обстоятельства, властно вторгающиеся в их жизнь?.. Англия, 1821 год.

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Еще раз… твое имя… — превозмогая боль, прошептал он.

- Сара, — едва слышно ответила она.

Тут в комнату вошли двое мужчин: один маленький, в очках, другой — постарше и значительно выше.

- Мистер Кравен, — заговорил невысокий (это был Ворзи). — Я привел доктора Хиндлея.

- Виски! — выдохнул Дерек. — Из меня чуть душу не вышибли!

- Вы дрались? — озабоченно спросил Ворзи, наклоняясь к хозяину. — Ох, нет! Ваше лицо! — Ворзи неодобрительно посмотрел на Сару. — Надеюсь молодая леди этого заслуживает, мистер Кравен.

- Да не из-за нее я дрался! — возразил Кравен, прежде чем Сара успела что-то сказать. — Это были люди Дженнера. По крайней мере мне так показалось. Они набросились на улице. У них была свинцовая трость и, кажется, нож. А тут эта мышка… как вытащит пистоль да как бабахнет по этим сволочам!

- Что ж, хорошо. — Ворзи приветливо посмотрел на Сару. — Спасибо вам, мисс. Вы очень смелы.

- Вовсе я не смелая, — возразила Сара. — Мне просто некогда было раздумывать: все произошло очень быстро.

- В любом случае, мы вам обязаны. — Ворзи на секунду задумался, а потом добавил: — Мистер Кравен нанял меня, чтобы я занимался всякого рода неприятностями… и такими, в том числе.

Сара улыбнулась Ворзи. Это был приятный человек, хотя красавцем его не назовешь: мелкие черты лица, редеющие волосы, да еще нелепо сверкающие на носу очки. Казалось, он был абсолютно спокоен, но девушка понимала, каково ему сдерживать себя, чтобы скрыть потрясение, испытанное при виде хозяина.

Ворзи и врач склонились над кроватью и стали стаскивать с Дерека одежду и сапоги. Сара отвернулась. Она хотела было выйти из комнаты, но тут Кравен пробормотал что-то, и Ворзи остановил ее:

- Вам лучше пока не уходить, мисс…?

- Филдинг, — подсказала она, глядя в пол. — Сара Филдинг.

Ее имя заинтересовало Ворзи.

- А вы имеете какое-нибудь отношение к С. Р. Филдингу, писателю — романисту?

- Сара-Роза, — объяснила девушка. — Я подписываюсь инициалами, чтобы сохранить анонимность.

Услышав это, доктор вскинул голову и восхищенно посмотрел на девушку.

- Вы та самая Сара Филдинг?!

- Да, сэр.

   Врач оживился:

- Какая честь для меня разговаривать с вами! «Матильда» — один из моих любимых романов!

- Это мое лучшее произведение, — честно призналась Сара.

- Мы с женой целые вечера проводим, обсуждая возможное окончание романа. Быть может, Матильда бросилась с моста, чтобы покончить со своей несчастной жизнью, быть может, она предпочла искупить грехи молодости…

- Прошу прощения, — раздался ледяной голос Кравена. — Я вообще-то обливаюсь кровью. А Матильда пускай отваливает.

 

Примечание:

В отличие от Иры, мне повезло прочитать эту серию по порядку. Но признаться, была несколько разочарована. Образ Дерека Кравена здесь несколько погас (в то время как «И вот пришел ты» он был неподражаем, и вызывал жгучее любопытство). У меня создалось впечатление, что Клейпас всего лишь выполняла просьбу поклонников или просто спешила, или к тому времени, как она подошла к написанию этого романа, Дерек перестал вызывать у нее вдохновение. Потому что в этом романе он совершенно ДРУГОЙ.

Но все выше написанное отнюдь не значит, что сам роман не удался – удался, прекрасно написан, но сам Дерек перестал меня интриговать, он превратился в очередного любовного героя и все…

Присуждаемый бал: 8!

Ира:

После этого романа я окончательно и бесповоротно влюбилась в Дерека Кравена. А заодно и в книги Лизы Клейпас!

Присуждаемый бал: 10!

Христина:

Замечательная история про простолюдина и даму а-ля «синий чулок».

Присуждаемый бал: замечательно!

Надюшка:

Этот роман понравился мне чуть меньше, чем «И вот пришел ты». Герой по-прежнему великолепен, а вот героиня малость уступает Лили, поэтому ставлю…

Присуждаемый бал: 10 с минусом.

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz