~ Любовный Компромисс «Compromised Hearts» ~

 

Аннотация:

Юная Эмили Брокингер не представляла, сколь непростой окажется поездка из Бостона к брату, живущему в далеком Колорадо. Нападение индейцев на обоз, палящий зной пустынной прерии - под силу ли хрупкой горожанке справиться с таким испытаниями? Спасение появляется в образе смуглого незнакомца - проводника. Может ли скромная, благовоспитанная Эмили принять предложения бесстрашного Клауда Райдера? И сможет ли она противостоять пламени страстного, бурного чувства, вспыхнувшего в ее сердце?..

 

Год написания: 1989 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Мини-Шарм» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Когда взобравшись на холм, Клауд увидел идущую впереди женщину, он подумал, что это ему померещилось. И в самом деле, откуда на плоской, как стол равнине взяться этой фифе с модной шляпкой на голове и зонтиком в руках? Зрелище было настолько нелепым, что Клауд несколько раз зажмурил глаза, однако, вглядевшись по пристальнее, он понял что это не мираж и женщина в самом деле существует.

Подъехав ближе, Клауд убедился, что странный бугор на ее спине, который он вначале принял за горб, не что иное, как ребенок. Недоверчиво покачав головой, он поехал за женщиной.

Наблюдая за тем, как она в очередной раз падает и встает, Райдер тихонько рассмеялся, однако он не мог восхищаться ее упорством. Женщина абсолютно не вписывалась в картину окружавшего их мира: она шла по территории, населенной кровожадными индейцами, так спокойно словно прогуливалась по парку. Это было бы смешно, если бы не реальная угроза нападения, поджидавшая ее со всех сторон. Клауд понимал, что, если индейцы увидят эту дамочку, ей уж точно несдобровать.

«Может и правда, что Господь хранит дураков, пьяниц и детей? - подумал он. - Интересно узнать, где ее муж?»

   Заинтригованный Клауд продолжал ехать следом за женщиной. Он видел как она вновь споткнулась и упала и услышал, как, поднявшись, выругала Богом забытую землю и послала на голову упрямого мула, не желавшего идти дальше, целый град проклятий. Как Клауд ни старался, он не мог придумать, откуда посреди безлюдной, выжженной солнцем равнины взялась эта странная особа с ребенком на спине. Ее одежда, потрепанная и запыленная носила следы былого изящества, из чего Клауд заключил, что женщина не из тех твердолобых переселенок, которых на Западе пруд пруди…

 

Примечание:

Ольга:

Эмили ничего не оставалось, как принять предложение брата и перебраться к нему в Колорадо. Но во время перехода, на обоз напали индейцы и чудом спаслись только Эмили и маленький мальчик Торнтон Сиерс. Эмили решает двигаться на запад вместе с  ребенком, и вскоре им повстречался незнакомец - наполовину индеец наполовину белый – мистер Клауд Райдер, который тоже направлялся в Колорадо. Он согласился взять с собой Эмили и Торнтона, но платой за его услугу должна была стать благосклонность Эмили. Боясь очередного налета индейцев и понимая, что только Райдер может доставить их живыми к людям, Эмили соглашается стать его любовницей. Но постепенно неприязнь Эмили к незнакомцу, потребовшему слишком большую плату за из доставку в Колорадо, перерастает в обжигающую страсть. И теперь Эмили должна решить, что она будет делать когда прибудет в Колорадо: поехать к брату или остаться с любимым человеком…

Мне роман показался средним. Особенно не понравилось не джентльменское поведение Клауда к Эмили. L

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Под Счастливой Звездой «Elfking's Lady» ~

 

Аннотация:

Прекрасная Эмил, оказавшаяся пленницей легендарного вождя шотландских горцев Парлана Макгуина, опасалась за свою честь.   Однако благородный похититель поклялся девушке, что даже и не прикоснется к ней - против ее воли. Могла ли думать она, что это обещание - ловушка? Многоопытный и привлекательный шотландец не пожалеет усилий, чтобы покорить сердце гордой Эмил, и заставит ее принадлежать ему - заставит не силой, но любовью... Шотландия, 1500 год.

 

Год написания: 1990 год.

 

Издательство:

«АСТ»

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Потому что ты - мужчина, - произнесла она тоном, в котором чувствовалось неприкрытое отвращение. - Такая же свинья, как и все прочие. Если бы не вы, не мужчины - а по сути, животные, - я могла бы остаться с Лейтом. Из-за вас я бросила его, вскочила на Элфкинга и едва его потом не изуродовала.

- Я - свинья? - со смехом спросил Парлан, переводя взгляд с личика девушки на указующий перст, которым она норовила вслед за очередным обвинением в его адрес уязвить в грудь его самого.

Признаться, мужчину восхитила смелость, с которой она выдвигала обвинения. Он мог сломать ей шею одним хорошим ударом, но девчонка тем не менее противостояла ему как равный по мощи и отваге воин. Тонкое, с правильными чертами лицо с расширившимися от отчаяния глазами цвета аквамарина вызывало его восхищение, хотя глаза эти и сверкали от гнева. И снова он задался вопросом о ее возрасте, поскольку пухлые губы обещали чувственные радости уже сейчас. Неожиданно вопрос о ее возрасте сделался необыкновенно важным для мужчины. Его взгляд упал на камзол, в который была одета девушка, но он скрывал те прелестные выпуклости, которые наверняка у нее имелись.

- Ну-ка сними камзол, - приказал он, ни на секунду не задумавшись о том, насколько двусмысленно подобная команда могла прозвучать в чистом поле. На самом деле он всего-навсего хотел определить ее возраст.

Приказ прозвучал, словно удар хлыста, и вверг Эмил в еще большее неистовство:

- Пошел к черту! - воскликнула она.

Удивление Парлана возросло, поскольку он не привык, чтобы его желаниям и повелениям противились в подобной манере.

- Ты поступишь так, как сказал я, женщина.

Более всего Эмил разозлило, что ее назвали женщиной.

- Ты получишь право называть меня так, когда рак на горе свистнет! - вскричала она, но когда Парлан протянул руки, чтобы развязать шнурки на ее одеянии, она принялась ругаться, не заботясь уже об изяществе слога:

- Убери от меня свои лапы, ты, волосатое чудовище!

Пытаясь удержать ее, чтобы развязать шнуровку на камзоле и дивясь про себя ее гибкости и увертливости, Парлан крикнул:

- Да погоди ты, я хочу лишь узнать, какой тебе год!…

 

Примечание:

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Литпортал

 

 

~ Украденный Экстаз «Stolen Ecstasy» ~

 

Аннотация:

Юная Лина Саммерт внезапно оказалась в руках шайки лихих бандитов. Моги ли испуганная девушка предположить, что предводитель этих грабителей, мужественный и отважный Хантер Уолш, станет ее любовью, ее защитником, мужчиной, впервые пробудившим в ней пламя страсти? Однако Лине и Хантеру грозит разлука. Смогут ли влюбленные отстоять свое счастье?..

 

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

~ Сердце Горца «Highland Hearts» ~

 

Аннотация:

   Прекрасная графиня Тэсс Дельгадо в порыве милосердия освободила шотландского лэрда Ривена Халиарда, заключенного в замке ее опекуна, - и горько раскаялась в своей доброте, когда освобожденный горец взял юную спасительницу в заложницы и увез в свой суровый край. Что же остается Тэсс? Оплакивать свою судьбу и ждать спасения? А может – поверить в истинность пламенной страсти, поразившей сердце неистового шотландца, ответить на его любовь и обрести счастье?.. Шотландия, 1455 год.

 

Год написания: 1992 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 1992г; серия «Очарование» - 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Г.В. Гайдаевой

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Надюшка:

Бестолковый какой-то роман!!!

Во-первых, меня поразила героиня: девица оказалась весьма резвой и уже на пятидесятой странице запрыгнула к герою в койку!!! А как же девичья честь и т.д., и т.п.?!

Во-вторых, можете себе представить, чтобы в пятнадцатом веке все подряд во всеуслышание обсуждали, что герои спят друг с другом, не будучи при этом женатыми, и никто ничего не делал? Нет, родственники героини, конечно, периодически кричали, что он обязан на ней жениться, но это было так неубедительно…

А герой? Младший сын в семье, соответственно, за душой – ни гроша! По этой причине он отказывается жениться на героине, чтоб никто, не дай Бог, не подумал, что он из корыстных побуждений! При этом он знает, что любит ее, она знает, что он ее любит, все вокруг знают, что они любят друг друга… И тогда его железная мужская логика приводит его к единственному правильному решению: уехать и тем самым доказать всем, как он ее любит!!!

В общем, лично мне роман показался очень странным!

Присуждаемый бал: 3.

 

 

~ Только Для Тебя «Only For You» ~

 

Аннотация:

Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пускается в долгий и трудный путь через всю Англию, чтобы отомстить человеку, которого называют убийцей ее брата, - Ботолфу, графу Регенфорду. Однако не смертельного врага находит юная Саксан в суровом рыцаре, а страстного возлюбленного и верного супруга, человека, ради которого она, не колеблясь, пройдет сквозь смертельные опасности и бесконечные лишения…

 

Год написания: 1995 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Мой Пылкий Рыцарь «My Valiant Knight» ~

 

Аннотация:

 

Год написания: 1996 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

~ Непобежденная «Unconquered» ~

 

Аннотация:

 

Год написания: 1996 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

~ Прелестная Узница  «Wild Roses» ~

 

Аннотация:

Харриган Махони ожидал получить щедрое вознаграждение за поимку беглянки Эллы Карсон. Но долог путь с пленницей до Западного побережья, и где-то на этом пути суровый охотник за наградами понял, что встретил свою мечту, свою настоящую любовь, свою бешенную, обжигающую страсть, свое счастье. Рухнула стена ожесточенности, которой Харриган окружил свое сердце, и, узнав, что Элле грозит смертельная опасность, он поставил на карту жизнь, только бы спасти возлюбленную…

 

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

 

~ Вкус Огня «A Taste of Fire» ~

 

Аннотация:

 

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«???».

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

~ Вкус Ее Губ «A Stocking of Joy» ~

 

Аннотация:

Это - увлекательный рассказ о двух юных кузинах, пустившихся в долгий и опасный путь на Дикий Запад, и двух мужественных братьях-ковбоях, каждый из которых втайне мечтал найти женщину свoeй судьбы… Это - две истории любви. Истории очень разные - и равно прекрасные. Истории романтичные, увлекательные, чувственные и чистые...

 

Год написания: 2000 год.

 

Издательство:

«АСТ»: 2002/2003 года

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

 

 

 

Hosted by uCoz