~ Тени Былого // Дьявол и Паж // Тени Предков «These Old Shades» ~
Аннотация:
От изд-ва «Центрполиграф» в серии «Маскард»:
Джастин Аластейр, герцог Эйвон, гордый своей немыслимой порочностью, встречает в трущобах Парижа юного Леона... оказавшегося на самом деле Леони. Чистая, искренняя любовь девушки резко меняет жизнь герцога — так завершается роман «Тени былого»… Франция-Англия, 1760 годы.
От изд-ва «Центрполиграф» в серии «Серенада»:
Герцог Эйвон, гордый своей немыслимой порочностью, встречает в трущобах Парижа юного Леона... оказавшегося на самом деле Леонией. Чистая, искренняя любовь девушки резко меняет жизнь герцога… Франция-Англия, 1760 годы.
От изд-ва «Центрполиграф» в серии Серенада (переиздание в 2000 года):
Когда-то давно герцога Джастина Эйвона оскорбил граф де Сен-Вир – Эйвон пришел просить руки его дочери, но граф ответил ему грубым отказом, обвинив в аморальном образе жизни. Эйвон запомнил это оскорбление надолго, и чувство мести преследовало его много лет. И сейчас, когда, казалось бы, все забыто, Эйвон знакомится с красивой девушкой Леони, внебрачной дочерью де Сен-Вира, и решает сделать из нее настоящую придворную леди... Франция-Англия, 1760 годы.
От изд-ва «Книжный Клуб Семейного Досуга»:
Английская писательница Джоржетт Хейер, написавшая 57 книг и множество рассказов, по праву считается мастером любовного романа. Герой одного из наиболее известных ее романов «Тени предков», герцог Эйвон, встречает на улицах Парижа мальчишку и вдруг узнает в нем... дочь своего давнего обидчика графа Сен-Вира! В голове у герцога возникает хитроумный план: использовать ее, чтобы отомстить врагу. Однако неожиданно в ход событий вмешивается любовь... Франция-Англия, 1760 годы.
Год написания: 1926 год.
Издательство:
«Книжный Клуб Семейного Досуга» - 2008 год (как «Тени Предков»).
Перевод:
Перевод с английского И.Гуровой («Центрполиграф»); А.Михайлов («Книжный Клуб Семейного Досуга»)
Отрывок из книги от изд-ва «Книжный Клуб Семейного Досуга»:
Эйвон неторопливо двинулся по коридору к двери библиотеки. Ее с готовностью распахнули перед ним, и он вошел в комнату, кивком головы пригласив юношу следовать за собой.
У камина с томиком стихов в руках сидел Хью Давенант. Он поднял глаза на вошедшего хозяина и улыбнулся.
- Что новенького, Джастин? – И тут он заметил у двери съежившегося юношу. – Святые угодники, это еще что такое?
- Право, затрудняюсь ответить, - сказал герцог.
Подойдя к камину, он протянул к огню свои изящные руки.
- Каприз. Минутная прихоть. Но теперь это грязное и голодное существо принадлежит мне.
Щеки юноши залила краска стыда, и он понурил кудрявую голову.
- Вам? – Давенант перевел взгляд с мальчика на герцога. – Что вы имеете в виду, Аластер? Неужели вы хотите сказать, что это ваш сын?
- О нет! – с веселым изумлением ответил его милость. – Не в этот раз, Хью. Я купил его. Этот маленький оборванец обошелся мне в один бриллиант.
- Но… во имя всего святого, зачем вы это сделали?
- Представления не имею, - безмятежно откликнулся его милость. – Подойди сюда, негодник.
Юноша робко подошел. Джастин взял его за подбородок и повернул лицом к свету.
- Симпатичный малыш, - небрежно отметил герцог. – Пожалуй, я сделаю его своим пажом. Это так забавно – иметь пажа, который принадлежит тебе душой и телом.
Давенант поднялся на ноги, подошел к мальчику и взял его за руку.
- Надеюсь, когда-нибудь вы мне все объясните, - изрек он. – А пока почему бы нам не накормить бедное дитя?
- Вы, как всегда, правы, - вздохнул герцог.
Он повернулся к столу, на котором для него был накрыт холодный ужин.
- Замечательно. Вы как будто знали, что я приведу с собой гостя. Ты можешь поесть, заморыш.
Юноша поднял на него глаза.
- С позволения вашей милости, я подожду. Я… не стану есть ваш ужин. Я… потом… если не возражаете.
- Возражаю, дитя мое. Подойди к столу и поешь. – С этими словами герцог опустился в кресло, поигрывая лорнетом.
Поколебавшись, юноша все-таки подошел к столу. Хью, исполняя долг вежливости, отрезал ему цыплячью ножку, но сразу же вернулся к камину.
- Джастин, вы, должно быть, сошли с ума? – с улыбкой поинтересовался он.
- Ну нет, до этого еще не дошло.
- Тогда как прикажете понимать ваш поступок? Что вы будете делать с этим ребенком?
- Я решил, что это забавно. Как вам, без сомнения, известно, я страдаю от скуки… Луиза утомляет меня. А это… - взмахом холеной, белой руки он указал на торопливо набивающего рот юношу, - развлечение послано мне самим небом.
Давенант нахмурился.
- Вы ведь не намерены усыновить это дитя?
- Скорее, это он… э-э… усыновил меня.
- Вы собираетесь признать его своим сыном? – упортствовал Хью, не веря своим ушам.
Герцог высокомерно поднял брови.
- Мой дорогой Хью! Вы в своем уме? Этот ребенок из сточной канавы! Он… он будет моим пажом.
- А вам какой от этого интерес?
Джастин улыбнулся, его ленивый взгляд остановился на мальчике.
- Кто знает? – негромко проговорил он.
- У вас есть какие-то особые причины?
- Как вы правильно заметили, мой дорогой Хью, у меня действительно есть на то причины… особого свойства.
Давенант пожал плечами и предпочел больше не настаивать. Сидя в кресле у камина, он молча разглядывал мальчика, который наконец утолил голод и подошел к герцогу.
- С вашего позволения, милорд, я закончил.
Эйвон поднес к глазам лорнет.
- В самом деле? – поинтересовался он.
Внезапно юноша упал на колени и, к искреннему удивлению Давананта, поцеловал руку герцогу.
- Да, милорд. Благодарю вас.
Эйвон отнял руку, но мальчик по-прежнему не поднимался с колен, смиренно глядя на герцога снизу вверх. Его милость взял щепотку нюхательного табака.
- Мое дорогое дитя, вот сидит человек, полной мерой заслуживший твою благодарность. – Герцог жестом руки указал на Давенанта. – Мне бы никогда не пришло в голову накормить тебя.
- Я… благодарю вам за то, что вы избавили меня от Жана, ваша милость, - ответил юноша.
- Быть может, тебе уготована худшая судьба, - сардонически заметил герцог. – Отныне ты принадлежишь мне – душой и телом.
- Да, милорд. Как вам будет угодно, - пробормотал юноша, взглянув на Эйвона из-под длинных ресниц с полным обожания взглядом.
Тонкие губы изогнулись в легком улыбке.
- Я надеюсь, эта перспектива тебя не смущает?
- Нисколько, милорд. Я… я с радостью готов служить вам.
- Но ведь ты меня совсем не знаешь, - с ухмылкой заметил Джастин. – А вдруг я – бесчеловечный тиран? А, Хью?
- Вы – не в том возрасте, чтобы заботиться о ребенке, - негромко возразил Хью.
- Справедливое замечание. Может быть, отдать его вам?
Дрожащая ручка робко коснулась обшлага рукава герцога.
- Умоляю вас, милорд…
Джастин бросил взгляд на своего друга.
- Пожалуй, я не стану делать этого, Хью. Это так забавно и так… э-э… непривычно – выглядить святым в глазах… э-э…невинного агнца.
Примечание:
Представьте себе герцога времен блестящего французского 18 века – напудренный парик, кружева, бриллианты, высокие каблуки, вальяжные и томные движения… таков был внешне герцог Эйвон. В жизни он повидал многое, причем неоднократно. За изысканными манерами и суховатым юмором, прячется острый, изощренный ум и совершенно каменное сердце, неспособное на нежные чувства. О, он может быть очаровательным, но только когда ему это нужно, может быть привлекателен и красив, когда желает этого, но в основном, он не затрудняется скрывать свою циничность, заносчивость и высокомерность. Он слишком влиятельная и могущественная личность, обладатель крупного состояния, окружающие зависят от него. Пожалуй, единственное его развлечение в жизни – это плетение изощренных интриг.
Случайно столкнувшись на ночных улицах Парижа с грязным оборвышем, он по прихоти, спасает того от разъяренного брата, и выкупает за бриллиантовую булавку. Оборвыш, юный Леон, при виде этого роскошества и изящности, то есть герцога Эйвона, приходит просто в благоговейный восторг, он смотрит на герцога с обожанием (тот его спас и дал пищу и кров, еще и красиво одел, и пажом своим сделал), при всяком удобном случае плюхается перед ним на колени, да и просто старается держаться по ближе к своему божеству, к восхитительному герцогу. Пожалуй, этот красивый мальчик, единственный человек на свете, который искренне любит герцога и видит в нем только лучшее…
Вот только оказалось, что мальчик, вовсе и не мальчик, а девушка и герцог это прекрасно понял, а прихоть герцога, была вовсе и не прихотью, а чрезвычайно тонкой интригой.
Роман совершенно роскошный! А образ герцога Эйвона… пожалуй, проще дословно процитировать мнение о нем самой Стефани Лоуренс, которая написала предисловие к этому роману в изд-ве «Книжный клуб семейного досуга»: «во всех прочих любовных романах с ним не может сравниться никто»! И это истинная правда.
Только прочитав этот роман, я поняла, откуда взяты образы маркиза Родгар (Джо Беверли «Черный Маркиз») и Вулфрика Бедвина, герцог Бьюкасла (Мэри Бэлоу «Немного Опасный»), ну и многих других персонажей, которые по сравнению с Эйвоном кажутся лишь бледными его копиями.
Присуждаемый бал: 10 с бесконечными плюсами. (Наверное это будет любимый роман)
Просто поразительно, но книга мне понравилась, хотя она совершенно не в моем вкусе. Все эти джентльмены в напудренных париках, витиеватая речь, специфическая манера общения – начав читать, никак не могла к этому привыкнуть. Стиль писательницы абсолютно незнаком мне (это первая книга автора, попавшая мне в руки).
И все же… я не могла оторваться. Юная девушка, переодетая в пажа, герцог, задумавший некую месть, торжественные приемы при дворе, погони, похищение – во время чтения, ни секунды не было скучно! Даже с каким-то сожалением переворачивала последнюю страницу романа.
Что еще могу сказать? Браво, Джорджетт Хейер!
Присуждаемый бал: 10!
~ Жертва Любви // Дитя Дьявола // Укрощение Дьявола «Devil's Cub» ~
Аннотация:
Юная Софи Чалонер готова бежать в Париж с маркизом Вайделом, известным своими любовными похождениями. Однако волею судеб в экипаж маркиза, в его каюту, а затем и в Париж попадает не Софи, а ее старшая сестра Мэри. Необузданный, горячий, безрассудно храбрый и часто жестокий – таким знает маркиза Вайдела свет. Но Мэри убедилась: с ним можно справиться, противопоставив ярости и гневу – спокойствие и уверенность в себе. А как же любовь? Она неизбежно настигнет всех героев Джорджетт Хейер – каждого в свой черед…
Год написания: 1934 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
Примечание:
Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки
Непутевые заметки 2